TEXTOS DO AUTOR

O IMBRÓGLIO DO ACORDO ORTOGRÁFICO

Chegam publicações para esclarecer, como "Escrevendo pela nova ortografia". Mas com elas chegam as críticas, como as de Deonísio da Silva. Ele acha que não bastam só boas intenções.

Deonísio da Silva*

Comecemos pelo título deste artigo. Você sabe como vai ser escrito "imbróglio" depois de entrar em vigor o novo Acordo Ortográfico que, nascido no Rio de Janeiro, em maio de 1986, vai entrar em vigor em 2009, no Brasil e nas demais nações lusófonas? Aliás, a data de início da vigência vale apenas para documentos oficiais e para a mídia. Para as outras instâncias, incluindo o ensino público, o prazo vai até 2012, embora o Acordo comece a ser aplicado em 2010.

Convido os leitores a examinar certos detalhes e brechas, como fazem juristas e advogados com as leis. Afinal, semelhando a Constituição de 1988, a norma culta da Língua Portuguesa tem suas leis, que todos devemos respeitar. Todos?

Bem, o Instituto Antônio Houaiss e a Publifolha acabam de lançar Escrevendo pela nova ortografia: como usar as regras do novo acordo ortográfico da língua portuguesa, coordenação e assistência de José Carlos Azeredo (134 páginas).

É um opúsculo que certamente colabora para fazer da Unificação Ortográfica da Língua Portuguesa o livrinho que foi a Constituição para o presidente Eurico Gaspar Dutra, mas deixa inseguro quem o consulta.

Vejamos. Na apresentação, aparecem "linguística" e "europeia", em vez de "lingüística" e "européia", pois o trema e o dito acento ainda estão em vigor. E vade-mécum, já aportuguesado, aparece em itálico. Mas, então, uma coisa ou outra: se aceitamos a forma portuguesa, é vade-mécum. Se não aceitarmos, será vade mecum, sem acento e sem hífen, pois é assim que se escreve em latim. Cuidemos do latim, ele está presente no português, principalmente no direito, e acho que ninguém de nós quer dispensar o habeas corpus, quer?

Eu queria ser amistoso nesse artigo. Primeiro, porque gente de bem, qualificada, com boas intenções, vem a público para explicar o Acordo. Mas, como escritor e professor de Letras, gosto de voltar ao antigo dilema que enfrentam todos os que escrevem: a botânica ou a jardinagem? A maioria dos leitores quer a jardinagem da língua, não a botânica, que esta é obra de lingüistas, lexicógrafos, gramáticos. Não se enfeita a janela com um vaso de sementes. Para a mulher amada, você dá um buquê de flores, e essas são palavras. Confiar a língua portuguesa exclusivamente a estudiosos da língua, por mais qualificados que sejam, equivale a permitir que sobre o sexo legislem apenas ginecologistas e urologistas.

Os dicionários mais consultados de nossa língua ainda não se atreveram a grafar "imbrólhio", como se diz em bom português. Preferiram manter o neologismo italiano imbroglio, sem acento, ou acentuá-lo, seguindo os editores do português Camilo Castelo Branco e do brasileiro Raul Pompéia. Sim, abonaram imbróglio com um texto de Dispersos I, do primeiro, e de O Ateneu, do segundo. Mas por quê? Por que acentuaram, indicando a pronúncia, e mantiveram o encontro "gl" como se tivesse em português a mesma pronúncia que tem no italiano?

De todo modo, o Acordo veio para ficar. É bom começar a ler obras como este livrinho. Tudo indica que, por razões de mercado, logo estará em bancas e livrarias o de sempre: o roto ensinando o esfarrapado a se vestir.

Com que roupa você vai? Este é o xis da questão também para a língua. Você não vai à praia de terno e gravata, e não vai ao Legislativo, ao Judiciário, ao Executivo, ao trabalho ou ao estudo de calção de banho.

* Escritor, professor universitário, escreve uma coluna semanal de etimologia na revista Caras

Comentários (3)

Voltar